Skip to main content

Posts

Showing posts from April, 2015

PHRASES IN THE GITA - 12

ॐ PHRASES IN THE GITA - 12 या निशा सर्व भूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ... (अध्याय २ - श्लोक ६९) யா நிஷா ஸர்வ பூதானாம் தஸ்யாம் ஜாகர்தி ஸம்யமீ ... (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 69) Yaa Nishaa Sarva Bhootaanaam Tasyaam Jaagarti Samyamee ... (Chapter 2 - Shlokam 69) Meaning :  That, which is night for others, is day for him. When the whole world was probably sleeping, unperturbed by adharmik Islamik rule (Mughal in the north and Bijapur Sultan in the South) the young boy, who grew up to become Samartha Shri Ramadas, was deep in meditation seeking ways to establish Hindu Dharmik State.  When the elders, seeing him lost, asked him what he was upto, young Ramadas would reply, "Chintaa karito vishvaachee" (I am worrying about the world.).  He became the guide for Shri Shivaji and helped him in organizing youths and establishing the exemplary Hindu Samrajya.  The numerous Anjaneya temples and akharas in central Bharat, stand to denote the zealous, rigorous and inspiring l...

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 12

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 12 या निशा सर्व भूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ... (अध्याय २ - श्लोक ६९) யா நிஷா ஸர்வ பூதானாம் தஸ்யாம் ஜாகர்தி ஸம்யமீ ... (அத்யாயம் 2 - ஶ்லோகம் 69) Yaa Nishaa Sarva Bhootaanaam Tasyaam Jaagarti Samyamee ... (Chapter 2 - Shlokam 69) அர்தம் :  மற்ற  அனைவருக்கும்   ராத்ரீயாக  இருப்பது  இவனுக்குப் பகல் .  அனைவரும் ராத்ரீ என்று  கருதி தூங்கி இருக்கும் போது  இவன் கண் விழித்திருப்பான்.  வடக்கில் முகலாயர்களும்  தெற்கில்  பிஜாபூர் ஸுல்தானும் நடத்திய அதர்மமான இஸ்லாமிய ஆட்சியால் பாதிக்கப்படாமல் ஆனந்த நித்ரையில் அனைவரும் மூழ்கி இருந்த போது அந்தச் சிறுவன் மட்டும் சிந்தனையில்,  தபஸ்ஸில் மூழ்கி இருந்தான்.  "என்ன செய்கிறாய்??" என்று கேட்கப்பட்டால், "சிந்தா கரிதோ  விஷ்வாசீ"  (உலகத்தைப் பற்றிக்  கவலைப் படுகிறேன்...) என்றான்.  இந்தச் சிறுவன்தான் எதிர்க்காலத்தில் ஸமர்த ஸ்ரீ ராமதாஸராக வளர்ந்து, சத்ரபதி ஸ்ரீ ஶிவாஜியின் குருவாகி, ஹிந்து ஸாம்ராஜ்யத்தை, தர்ம ராஜ்யத்தை நிறுவிட ஹேதுவானா...

गीता की कुछ शब्दावली - १२

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - १२ या निशा सर्व भूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ... (अध्याय २ - श्लोक ६९) யா நிஷா ஸர்வ பூதானாம் தஸ்யாம் ஜாகர்தி ஸம்யமீ ... (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 69) Yaa Nishaa Sarva Bhootaanaam Tasyaam Jaagarti Samyamee ... (Chapter 2 - Shlokam 69) अर्थ :  अन्य सभी के लिये जो  रात्री है  इसके लिये वह दिन है | देश पर चलने वाला  अधार्मिक एवम् इस्लामी शासन की परवाह किये बिना पूरा समाज जहां  एक ओर गहरी निद्रा मे डूबा था उसी समय एक बालक गहन चिन्तन मे, घोर तपस्या मे मग्न था |  पूछा जाने पर "चिन्ता करितो विश्वाची " (विश्व के बारे मे सोच रहा हूं ऐसा उत्तर देता था |)  आगे चलकर समर्थ श्री रामदास नाम से जाने गये, छत्रपति श्री शिवाजि के गुरु बने और  तरुणों  का संगठन और धार्मिक हिन्दवि स्वराज की स्थापना के सूत्रधार बने |  आज भी मध्य और पश्चिम भारत मे  स्थापित हजारों  हनुमान मन्दिर और अखारा समर्थ श्री रामदास का कठोर परिश्रम, असीम उत्साह और दिव्य प्रेरणा युक्त जीवन का दर्शन कराते हैं | उसके समवयस्क बालक जब अर्थहीन गतिविध...

The Speaker and the Listener

ॐ The Speaker and the Listener I attended a speech yesterday, evening of New Year Day. Two hours, no central theme, no continuity. It was an unbearable experience (for me). This note resulted from that experience. How could a speech be? Does Gita say something about this? Not directly, but we can infer from the 14th and 17th chapters. What is your status when you leave the hall? 1. You leave the hall, without any thought, or the words merely entered through one ear and left through the other. Neither the speaker nor the speech deserve to be discussed. 2. You leave the hall praising the speaker, his/her vocabulary, his/her spontaneous amd extensive quotes, his/her voice etc. etc. That means he/she spoke for personal glory. The 'me' in him/her is bulkier than the ideas he/she is supposed to be expressing. You convert to become his/her 'fan'. His/her photos may adore your purse, room walls. His/her books may sneek into your shelf. People around you may feel...

பேச்சாளரும் கேட்போரும்

ॐ பேச்சாளரும் கேட்போரும் நேற்று புது வர்ஷத்தை முன்னிட்டு ஏற்பாடாகி இருந்த ஒரு பேச்சைக் கேட்கச் சென்றேன். இரண்டு மணி நேரம், தொடர்ச்சி இல்லை. ஒரு மையக் கருத்தில்லை. என்னால் அரங்கில் உட்கார முடியவில்லை. அந்த அனுபவத்தின் விளைவே இந்த கட்டுரை. ஒரு பேச்சு எப்படி இருக்க வேண்டும்? கீதை இவ்விஷயத்தில் ஏதாவது சொல்கிறதா? நேரடியாக இல்லை, ஆனால் 14 மற்றும் 17 வது அத்யாயத்தில் இருந்து நம்மால் புரிந்து கொள்ள முடியும். ஒரு பேச்சைக் கேட்ட பின் நீங்கள் எந்நிலையில் அரங்கை விட்டு வெளியேறுகிறீர்கள் என்பதை கவனியுங்கள். 1. எந்த எண்ணமும் இல்லாமல் வெளியேறுகிறீர்கள். அதாவது பேச்சு முழுவதும் ஒரு காது வழியாக நுழைந்து மற்ற காது வழியாக வெளியேறி விடுகிறது. அந்தப் பேச்சும் பேச்சாளரும் மறந்து விடத் தக்கவர். 2. பேச்சாளரைப் பாராட்டியபடி நீங்கள் அரங்கை விட்டு வெளியேறுகிறீர்கள். அவரது உரை நடை, அவர் உடனுக்குடன் தன் நினைவில் இருந்து எடுத்தக் காட்டிய மேற்கோள்கள், அவரது குரல், போன்ற ஒன்றைப் புகழ்ந்த படி வெளியேறுகிறீர்கள். அவர் ஸ்வந்த புகழுக்காக பேசினார் என்று அர்த்தம். தன் மேதா விலாஸத்தைப் படம் போட்டுக் காட்ட முயன்...

वक्ता और श्रोता

ॐ वक्ता और श्रोता कल नव वर्ष के शाम एक भाषण सुनने गया | दो घण्टे, एकसूत्रता का अभाव, विचारों का आढा तेढा उछल कूद | मेरे लिये बहुत सुखद अनुभव नहीं था | उसी अनुभव का परिणाम यह नोट है | भाषण कैसे हो ? क्या गीता इस विषय मे कुछ सूचित करती है ? प्रत्यक्ष नहीं तो भी १४वे व १७वे अध्यायों से इस विषय मे हम कुछ निष्कर्ष निकाल सकते हैं | एक भाषण सुनकर आप किस मनोSवस्था मे भाषण स्थल से बाहर निकलते हैं इसे देखिये | १. हाल से निकलते समय मन मे कोई विचार रहा नहीं | याने भाषण के शब्द एक कान से प्रवेश कर दूसरे कान से निकल गये | ना उस वक्ता ना उसका भाषण चर्चा करने योग्य है | २. वक्ता की प्रशंसा करते हुए आप भाषण स्थल छोडते हैं | उसकी भाषण शैली, शब्द भण्डार, स्मृती से तत्क्षण निकालकर उसने जो उपमा, वचन एवम् कविताओं के प्रयोग किये , आदि आदि विषयों पर वक्ता का गुणगान करते हुए भाषण स्थल से निकले तो यह समझना होगा की उसका भाषण स्व – प्रशंसा के लिये, अपनी मेधा प्रदर्शन के लिये एक चेष्टा रही | उसमे विचार से कई गुना बढकर 'स्व' बसा हुआ है | आप उसके रसिक (Fan) बन जाने की शक्यता प्रबल है | उसके चित...

गीता की कुछ शब्दावली - ११

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - ११ यदा संहरते चायं कूर्मोSङ्गानीव सर्वशः   (अध्याय २ - श्लोक ५८) யதா ஸம்ஹரதே சாயம் கூர்மோSங்கானீவ ஸர்வஷஹ  (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 58) Yadaa Samharate chaayam koormongaaneeva Sarvashah  (Chapter 2 - Shloka 58) अर्थ : कछुवा जैसे अपने पांचों बाह्य अङ्गों को अपने ढाल के भीतर खींच लेता है ... यह एक सुन्दर उपमा है | हिन्दु धर्म के चिन्तन को समझाने हेतु अनेकदा प्रयोग की गयी उपमा है | कछुवा धीरे, बहुत धीरे चलता है | यह संसार तो वेग, अति वेग और कठोरता युक्त शिकारियों का आरण्य है | धीरे चलने वाली प्राणी यहां शिकार ग्रस्त हो जाने की संभावना अधिक है | परन्तु भगवान जो इस संसार का सृष्टिकर्ता है, वह अप्रतीम बुद्धि और क्षमता युक्त तो है, करुणा सागर भी है | (उसके क्षमता और गुणों का मूल्याङ्कन करने की योग्यता मुझे प्राप्त नहीं | जैसे एक बच्चा अपने पिता के सामर्थ्य को देख आश्चर्य चकित होता है बस वैसी ही स्थिती मे हूं मैं |) अपने द्वारा सृष्टित प्रत्येक जीव को एक विशेष एवम् मार्मिक शक्ति भी भगवान ने दिया है जिस के सहारे वह जीव अपनी रक्षा कर जीता है | उसक...

PHRASES IN THE GITA - 11

ॐ PHRASES IN THE GITA - 11 यदा संहरते चायं कूर्मोSङ्गानीव सर्वशः   (अध्याय २ - श्लोक ५८) யதா ஸம்ஹரதே சாயம் கூர்மோSங்கானீவ ஸர்வஷஹ  (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 58) Yadaa Samharate chaayam koormongaaneeva Sarvashah  (Chapter 2 - Shloka 58) Meaning : Just like a tortoise withdrawing its five organs (four legs and a head.) into its shell.... It is a beautiful simile often used in our philosophy. A tortoise is a slow mover. In this world with fast and harsh hunters, a slow mover is at greatest risk of being hunted and gobbled up. But, God is not only an intelligent Creator but a Compassionate creator as well. (I am not qualified to certify, but only wonder at His ability and quality.) He has provided every creature a point of strength to survive. For the tortoise, it is its shell. In the face of a perceived threat, it merely withdraws the five organs into its shell and sticks to the earth. Shell not being edible for the hunter creature, chance of surviving the threat i...

गीता की कुछ शब्दावली - १०

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - १० स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते,  स्थितधीर्मुनिरुच्यते, तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता,  (अध्याय २ - श्लोक ५५, ५६, ५७, ५८, ६१, ६८,) ஸ்திதப்ரக்ஞஸ்ததோச்யதே, ஸ்திததீர்முனிருச்யதே, தஸ்ய ப்ரக்ஞாப்ரதிஷ்டிதா, (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 55, 56, 57, 58, 61, 68.) Sthitapragyasthadochyate, Sthitadheermuniruchyate, Tasya Pragyaa Pratishthitaa.. (Chapter 2 - Shlokam 55, 56, 57, 58,61, 68) अर्थ : वह स्थितप्रज्ञ है ऐसा कहा जाता है |  मुनि उसे स्थिरबुध्दि वाला ऐसा कहते हैं | उसकी प्रज्ञा स्थिर है | इन शब्दावली मे स्थित / प्रतिष्ठिता यह प्रधान शब्द है | स्थिर, जड पकड कर, जम कर यह अर्थ है | अच्छे संसारी जीवन के लिये स्थिरता अनिवार्य है | स्थिर बचपन भविष्य मे सम चित्त वाला व्यक्तित्व पाने मे सहायक है | जिसका बचपन स्थिर रहा हो उसे भाग्यशाली कह सकते हैं | एक बच्चे को आशङ्का और अडचनों के बिना भोजन, शिक्षण एवम् सुरक्षा मिलें यह उसका मूल अधिकार है | स्थिर मित्रता भी एक महत्वपूर्ण अंश है बचपन का | पिता की नौकरी क्षेत्र मे होने वाले परिवर्तन के कारण एक नगर से दूसरा, एक विद्य...

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் 010

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் 010 स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते,  स्थितधीर्मुनिरुच्यते, तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता,  (अध्याय २ - श्लोक ५५, ५६, ५७, ५८, ६१, ६८,) ஸ்திதப்ரஜ்ஞஸ்ததோச்யதே, ஸ்திததீர்முனிருச்யதே, தஸ்ய ப்ரஜ்ஞாப்ரதிஷ்டிதா, (அத்யாயம் 2 - ஶ்லோகம் 55, 56, 57, 58, 61, 68.) Sthitapragyasthadochyate, Sthitadheermuniruchyate, Tasya Pragyaa Pratishthitaa.. (Chapter 2 - Shlokam 55, 56, 57, 58,61, 68) அர்தம் :  அவன் ஸ்தித ப்ரஜ்ஞன் என்றழைக்கப் படுகிறான். முனி அவனை ஸ்தித பரஜ்ஞன் என்று அழைக்கின்றனர். அவனுடைய ப்ரஜ்ஞா ஸ்திரமானது. இந்த சொற்றொடரில் ஸ்தித / ப்ரதிஷ்டிதா என்ற சொல் ப்ரதானமானது. நிலைத்த, உறுதியான வேருடன், என்று அர்தம். நிலைத்தன்மை உலக வாழ்க்கைக்கு இன்றியமையாதது. நிலையான குழந்தைப் பர்வம் எதிர்க்காலத்தில் ஸமநிலை தடுமாறாத ஆளுமைக்கு வழி வகுக்கிறது. நிலையான குழந்தைப் பர்வத்தை அநுபவித்தவனை பெரும் பாக்யஶாலி என்றே சொல்ல வேண்டும். உணவு, கல்வி, பாதுகாப்பு ஆகியவை இடர்கள் இல்லாது, கவலைகள் இல்லாமல் கிடைப்பது ஒரு குழந்தையின் அடிப்படை உரிமை. நிலையான நண்பர்களும் குழந்தைப் பர்வத்த...

PHRASES IN THE GITA - 10

ॐ PHRASES IN THE GITA - 10 स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते,  स्थितधीर्मुनिरुच्यते, तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता,  (अध्याय २ - श्लोक ५५, ५६, ५७, ५८, ६१, ६८,) ஸ்திதப்ரக்ஞஸ்ததோச்யதே, ஸ்திததீர்முனிருச்யதே, தஸ்ய ப்ரக்ஞாப்ரதிஷ்டிதா, (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 55, 56, 57, 58, 61, 68.) Sthitapragyasthadochyate, Sthitadheermuniruchyate, Tasya Pragyaa Pratishthitaa.. (Chapter 2 - Shlokam 55, 56, 57, 58,61, 68) Meaning : He is called Sthita Pragya, (man with steady Buddhi); Munis caal him a person with Sthira Buddhee; His Pragya is firm and stable. The essential word is Sthita / Pratishthitaa, meaning 'firmly rooted, 'stable'. Stability is an essential aspect in worldly life. A stable childhood is a major factor in getting a more balanced personality. The child who has enjoyed a stable, undisturbed childhood is really blessed one. Child deserves to be free from anxieties about food, security and undisturbed education. Stable friendship is also an essential factor. Those who frequently s...

PHRASES IN THE GITA - 9

ॐ PHRASES IN THE GITA - 9 योगः कर्मसु कौशलम् (अध्याय 2 - श्लोक  50 ) Yogah Karmasu Kaushalam (Chapter 2 - Shlokam 50) யோகஹ கர்மஸு கௌஷலம் (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 50 ) Meaning :  Efficient action is Yog. This is second definition of Yog offered by Shri Krishna.  Yog is Union, Union of Self with the Paramaatman. Any such 'other-worldly' pursuit tempts man to get away from actions.  Arjuna also wanted to get away from the battlefield and stay alive resorting to Bhiksha (begging for food..).  Shri Krishna puts forward various arguments to convince Arjuna to be in this world, continue with his duties, but with the mind of a Yogee. We find every one talk of efficiency.  The master demands efficient servants.  Management seeks to improve skill and efficiency of its employees. Citizens expect efficient governmental systems. Consumers want most efficient gadgets and other durables. Efficient action, skilled action is Yog. Any action?  Mo...

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் 009

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் 009 योगः कर्मसु कौशलम् (अध्याय 2 - श्लोक 50) யோகஹ கர்மஸு கௌஶலம் (அத்யாயம் 2 - ஶ்லோகம் 50) Yogah Karmasu Kaushalam (Chapter 2 - Shlokam 50) அர்தம்  :  ஆற்றலுடன் கூடிய செயலே யோகம். ஸ்ரீ க்ருஷ்ணன் கீதையின் மூலம் யோகத்தைப் பற்றி நமக்கு வழங்கிடும் ரெண்டாவது விளக்கம் இது. யோகம் என்பது இணைதல்.  ஆத்மா பரமாத்மாவுடன் இணைதல். இவ்வுலக வாழ்க்கைக்கு ஸம்பந்தம் இல்லாத, அடுத்த உலகத்திற்கான எந்த ஒரு முயற்சியும் மநுஷ்யனை லௌகீக நடவடிக்கைகளில் இருந்து, செயல்களில் இருந்து விலக்கி விடக் கூடியது. அர்ஜுனனும் உலகாயதக் கடமையான போர் புரிவதில் இருந்து விலகி விட விரும்பினான்.  காட்டிற்கு சென்று பிக்ஷை எடுத்து வாழ்ந்து கொள்கிறேன் என்றான். அர்ஜுனன் இவ்வுலகத்தில் இருந்திட வேண்டும், உலக வாழ்க்கையில் தனக்கு வாய்ந்த கடமைகளைச் செய்திட வேண்டும், ஆயின் ஒரு யோகியின் மனஸுடன் தன் கடமைகளில் ஈடுபட வேண்டும் என்பதை அர்ஜுனனுக்குப் புரிய வைத்திடும் பெருமுயற்சியில் ஸ்ரீ க்ருஷ்ணன் இறங்குகிறான். ஸ்ரீ க்ருஷ்ணனின் இம்முயற்சியே கீதைப் பேருரை. ஆற்றல், செயல்திறன் எ...

गीता की कुछ शब्दावली - 9

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - 9 योगः कर्मसु कौशलम् (अध्याय 2 - श्लोक 50) யோகஹ கர்மஸு கௌஷலம் (அத்யாயம் 2 - ஸ்லோகம் 50) Yogah Karmasu Kaushalam (Chapter 2 - Shlokam 50) अर्थ :  कुशलता से किये जाने वाले कर्म ही योग है | श्री कृष्ण द्वारा गीता मे योग इस शब्द का दूसरा विश्लेषण है यह | योग याने जुडना , ऐक्य होना | आत्मा का परमात्मा मे ऐक्य | इस प्रकार के अलौकिक प्रयत्न मनुष्य मे लौकिक कार्यों से, इह लोक के कर्तव्यों से हटने की इच्छा बढाता है | अर्जुन भी यही करना चाहता था | युद्ध क्षेत्र से हटकर आरण्य चले जाने की बात किया | भिक्षा पाकर जी लूंगा ऐसा कह रहा था | "वह इस संसार मे रहे, इस लोक मे उसे प्राप्त कर्मों मे लगे रहे, परन्तु एक योगी की मानसिकता के साथ" | यह बात उसे समझाने के प्रयास मे लगे श्री कृष्ण | उनका यह प्रयास ही है श्रीमद्भगवद्गीता | प्रत्येक मनुष्य क्षमता की बात करता हुआ दिखता है | क्षमता की अपेक्षा करता दिखता है | यजमान अपने नौकरों से क्षमता की अपेक्षा करता है | संस्थाओं के निर्वहन करने वाले उस संस्था मे कार्यरत सभी व्यक्तियों की कार्य क्षमता को बढाने क...