Skip to main content

Posts

Showing posts from January, 2019

கீதா 077 - வெள்ளி , தை 18 , புஷ்ய க்ருஷ்ண த்வாதஶீ (ஃபிப்ரவரீ 1) - அத்யாய...

கீதா 076 - புதன் , தை 16 , புஷ்ய க்ருஷ்ண தஶமீ (ஜனவரீ 30) - அத்யாயம் 4 - ...

गीता 063 - मंगळवार , पुष्य कृष्ण नवमी (जनवरी 29) - अध्याय 4 - श्लोक 25 , 26

PHRASES IN THE GITA - 268

ॐ PHRASES IN THE GITA - 268 रागी कर्मफलप्रेप्सुः लुब्धः हिंसात्मकः अशुचिः हर्ष शोकान्वितः कर्ता राजस ..  (अध्याय १८ - श्लोक २७) ராகி கர்மஃபலப்ரேப்ஸுஹு லுப்தஹ ஹிம்ஸாத்மகஹ அஶுசிஹி ஹர்ஷ ஶோகான்விதஹ கர்தா ராஜஸ ...  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 27) Raagi Karmaphalaprepsuh Lubdhah Himsaatmakah Ashuchih Harsha Shokaanvitah Kartaa Raajasa . (Chapter 18 Shlokam 27) Meaning :  Passion , attachment with fruit of action , greed , violence , impurity and disturbance by happy and sad moments are traits of a Rajasik Kartaa .. If the person with Sattvika attribute works quietly , the person with Rajasik attribute works passionately ..  with intense attachment .. intense desire that the work be done by self ..  intense about the work being done in the best way ..  intense in gaining name and reputation through the work ..  intense about getting the fruits of the work ..  This is the complete picture of a Rajasik person .. Greed and violence are natural off-springs of such an attitude .

கீதா 075 - செவ்வாய் , தை 15 , புஷ்ய க்ருஷ்ண நவமீ (ஜனவரீ 29) - அத்யாயம் 4...

गीता की कुछ शब्दावली - २६८

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६८ रागी कर्मफलप्रेप्सुः लुब्धः हिंसात्मकः अशुचिः हर्ष शोकान्वितः कर्ता राजस ..  (अध्याय १८ - श्लोक २७) ராகி கர்மஃபலப்ரேப்ஸுஹு லுப்தஹ ஹிம்ஸாத்மகஹ அஶுசிஹி ஹர்ஷ ஶோகான்விதஹ கர்தா ராஜஸ ...  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 27) Raagi Karmaphalaprepsuh Lubdhah Himsaatmakah Ashuchih Harsha Shokaanvitah Kartaa Raajasa . (Chapter 18 Shlokam 27) अर्थ :  राग , कर्मफल की इच्छा , लोभ , हिंसा , अशुचि और हर्ष और शोक से बाधित होना आदि राजस कर्ता के लक्षण हैं । सात्त्विक व्यक्ति यदि कर्म में शान्त लगता है , राजसी तीव्र राग या लगाव के साथ कर्म में लगता है ।  आंग्ल भाषा में passion कहते हैं जिसे , उस अवस्था में कर्म में लगता है ।  कर्म स्वयं से ही हो , इसमें तीव्रता ।  कर्म उत्तम रीत हो इसमें तीव्रता ।  कर्म के फलस्वरूप स्वयं का नाम रोशन हो जाय इसमें तीव्रता ।  कर्म से प्राप्त अन्य सभी फल स्वयं को मिले इसमें तीव्रता । राजसी के इस वृत्ति के सहज परिणाम हैं लोभ एवं हिंसा ।  स्वयं को ही मिले - यह लोभ ।  केवल स्वयं के द्वारा कर्म हो , यह भी लोभ ।  सब कुछ स्वैच्छा से हो

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 268

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 268 रागी कर्मफलप्रेप्सुः लुब्धः हिंसात्मकः अशुचिः हर्ष शोकान्वितः कर्ता राजस ..  (अध्याय १८ - श्लोक २७) ராகி கர்மஃபலப்ரேப்ஸுஹு லுப்தஹ ஹிம்ஸாத்மகஹ அஶுசிஹி ஹர்ஷ ஶோகான்விதஹ கர்தா ராஜஸ ...  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 27) Raagi Karmaphalaprepsuh Lubdhah Himsaatmakah Ashuchih Harsha Shokaanvitah Kartaa Raajasa . (Chapter 18 Shlokam 27) அர்தம் :  தீவ்ரப் பற்று , ஃபலனில் நாட்டம் , லோபம் , ஹிம்ஸை , தூய்மையின்மை மற்றும் இன்ப துன்பங்களால் பாதிப்பு போன்ற இவை ராஜஸ கர்தாவின் லக்ஷணங்கள் .. ஸாத்வீகன் அமைதியாகச் செயல் படுவான் என்றால் ராஜஸன் தீவ்ரப் பற்றுடன் ..  ஆங்க்லத்தில் Passion என்பார்களே ..  அவ்விதம் ..  செயல் தன்னால் செய்யப் பட வேண்டும் என்பதில் தீவ்ரம் ..  தன்னால் சிறப்பாகச் செய்யப் பட வேண்டும் என்பதில் தீவ்ரம் ..  அதன் விளைவாக , தன் பெயர் , புகழ் ஒங்க வேண்டும் என்பதில் தீவ்ரம் ..  செயலில் இருந்து விளையக் கூடிய பிறப் ஃபலன்கள் தன்னை அடைய வேண்டும் என்பதில் தீவ்ரம் ..  இவையே ராஜஸனின் மொத்த உருவம் .. இந்தத் தன்மையால் இயல்பாக விளையக் கூடியவை லோபமும்

गीता 062 - रविवार , पुष्य कृष्ण अष्टमी (जनवरी 27) - अध्याय 4 - श्लोक 24

கீதா 074 - திங்கள் , தை 14 , புஷ்ய க்ருஷ்ண அஷ்டமீ (ஜனவரீ 28) - அத்யாயம் ...

கீதா 074 - திங்கள் , தை 14 , புஷ்ய க்ருஷ்ண அஷ்டமீ (ஜனவரீ 28) - அத்யாயம் ...

गीता 061 - रविवार , पुष्य कृष्ण सप्तमी (जनवरी 27) - अध्याय 4 - श्लोक 24

PHRASES IN THE GITA - 267

ॐ PHRASES IN THE GITA - 267 मुक्त सङ्गोSनहंवादि धृत्युत्साह समन्वितः सिद्ध्यसिद्ध्योः निर्विकारः कर्ता सात्त्विक ...  (अध्याय १८ - श्लोक २६) முக்தஸங்கோ(அ)னஹம்வாதி த்ருத்யுத்ஸாஹ ஸமன்விதஹ ஸித்யஸித்யோர் நிர்விகாரஹ கர்தா ஸாத்விக . (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 26) Mukta Sango(a)nahamvaadi Dhrutyutsaaha Samanvithah Siddhyasiddhyoh Nirvikaarah Kartaa Saattvika ..  (Chapter 18 - Shlokam 26) Meaning :  He is a Sattvika Kartaa , who is bestowed with 'detachment' , absence of 'me' feeling , who is filled with determination and enthusiasm and who is not disturbed by successes and failures .. The best stimulation for a work is attachment with the work ;  fruits from a work are the best motivation to do the work ;  success in a work raises inspiration and enthusiasm in mind ;  failure in a work soaks up enthusiasm ;  these and other such ideas are prevalent ..  But , on a deeper thinking these ideas prove to be superficial .. Yes .. it is true that attachment with the

गीता की कुछ शब्दावली - २६७

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६७ मुक्त सङ्गोSनहंवादि धृत्युत्साह समन्वितः सिद्ध्यसिद्ध्योः निर्विकारः कर्ता सात्त्विक ...  (अध्याय १८ - श्लोक २६) முக்தஸங்கோ(அ)னஹம்வாதி த்ருத்யுத்ஸாஹ ஸமன்விதஹ ஸித்யஸித்யோர் நிர்விகாரஹ கர்தா ஸாத்விக . (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 26) Mukta Sango(a)nahamvaadi Dhrutyutsaaha Samanvithah Siddhyasiddhyoh Nirvikaarah Kartaa Saattvika ..  (Chapter 18 - Shlokam 26) अर्थ :  राग रहित , 'अहम्' का अभाव के साथ राग रहित हो वह , धृति एवं उत्साह पूर्ण जो हो वह , यश और अपयश से अबाधित हो वह सात्त्विक कर्ता है । कार्य के प्रति राग या आकर्षण ही उक्त कार्य करने की प्रेरणा है ..  कर्म फल के प्रति इच्छा ही उक्त कर्म करने की प्रेरणा है ..  कार्य में प्राप्त हो रहे यश में ही उत्साह के बीज हैं ..  कार्य में प्राप्त अपयश मन के उत्साह को सूखा देता है ।  ऐसे कई धारणायें प्रचलित हैं ।  थोड़ी गहराई में सोचने से इन धारणाओं में छुपे असत्य प्रकट हो जाएगा । यह सत्य है की कार्य के प्रति राग उस कार्य करने प्रेरणा देता है ।  परन्तु , यह भी सत्य है की अन्य कारणों से यही उत

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 267

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 267 मुक्त सङ्गोSनहंवादि धृत्युत्साह समन्वितः सिद्ध्यसिद्ध्योः निर्विकारः कर्ता सात्त्विक ...  (अध्याय १८ - श्लोक २६) முக்தஸங்கோ(அ)னஹம்வாதி த்ருத்யுத்ஸாஹ ஸமன்விதஹ ஸித்யஸித்யோர் நிர்விகாரஹ கர்தா ஸாத்விக . (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 26) Mukta Sango(a)nahamvaadi Dhrutyutsaaha Samanvithah Siddhyasiddhyoh Nirvikaarah Kartaa Saattvika ..  (Chapter 18 - Shlokam 26) அர்தம் :  பற்றின்மையும் 'நான்' என்ற உணர்வின்மையும் த்ருட மன உறுதியும் உத்ஸாஹமும் கொண்டு வெற்றி தோல்விகளில் பாதிக்கப் படாதவன் ஸாத்வீக கர்தா .. கார்யத்தின் மீது உள்ளப் பற்றுதான் ஒரு கார்யத்தைச் சிறப்பாகச் செய்யத் தூண்டுகிறது ..  கர்மஃபலன் மீது உள்ளப் பற்றுதான் கார்யத்தைச் செய்வதற்கே தூண்டுகோல் ..  கார்யத்தில் கிடைத்திடும் வெற்றிதான் உத்ஸாஹத்திற்கு வித்து .  கார்யத்தில் கிடைத்திடும் தோல்வி உத்ஸாஹத்தை வற்ற வைத்து மன உறுதியைக் குலைத்து விடும் ..  இத்தகைய கருத்துக்கள் பரவலாக உள்ளன ..  ஆனால் , சற்று ஆழமாகச் சிந்தித்தால் , இக்கருத்துக்கள் மேலோட்டமானவை என்பது புரியும் .. கார்யத்தின் மீ

கீதா 073 - ஞாயிறு , தை 13 , புஷ்ய க்ருஷ்ண ஸப்தமீ (ஜனவரீ 27) - அத்யாயம் 4...

गीता 060 - शनिवार , पुष्य कृष्ण षष्टी (जनवरी 26) - अध्याय 4 - श्लोक 21 ,...

கீதா 072 - ஶனி , தை 12 , புஷ்ய க்ருஷ்ண ஷஷ்டீ (ஜனவரீ 26) - அத்யாயம் 4 - ஶ...

गीता 059 - शनिवार , पुष्य कृष्ण पञ्चमी (जनवरी 25) - अध्याय 4 , श्लोक 19 ...

கீதா 071 - தை 11 , வெள்ளி , புஷ்ய க்ருஷ்ண பஞ்சமீ (ஜனவரீ 25) - அத்யாயம் 4...

गीता 058 - गुरुवार , पुष्य कृष्ण चतुर्थी (जनवरी 24) - अध्याय 4 - श्लोक 1...

गीता 057 - बुध , पुष्य कृष्ण तृतीया (जनवरी 23) - अध्याय 4 - श्लोक 14 , 15

கீதா 070 - தை 9 , புதன் , புஷ்ய க்ருஷ்ண த்ருதீயா (ஜனவரீ 23) - அத்யாயம் 4...

गीता 056 - मंगळवार , पुष्य कृष्ण प्रथमा (जनवरी 22) - अध्याय 4 - श्लोक 13

கீதா 069 - செவ்வாய் , தை 8 , புஷ்ய க்ருஷ்ண ப்ரதமா (ஜனவரீ 22) - அத்யாயம் ...

கீதா 068 - திங்கள் , தை 07 , புஷ்ய பௌர்ணமீ (ஜனவரீ 21) - அத்யாயம் 4 - ஶ்ல...

PHRASES IN THE GITA - 266

ॐ PHRASES IN THE GITA - 266 अनुबन्धं क्षयं हिंसामनवेक्ष्य च पौरुषम् मोहादारभ्यते तत् कर्म तामसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २५) அநுபந்தம் க்ஷயம் ஹிம்ஸாம் அனவேக்ஷ்ய ச பௌருஷம் மொஹாத் ஆரப்யதே தத் கர்ம தாமஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 25) Anubandham Kshayam Himsaam Anavekshya Cha Paurusham Mohaad Aarbhyathe Tat Karma Taamasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 25) Meaning :  Action begun out of delusion , without thought to one's ability , and desregarding consequences , loss and injury to others is Taamasik (action in mode of ignorance) .. Ignorance is prime trait of Tamasa Guna ..  The person with Tamo Guna is not aware of his own potential ..  He jumps into action without any thought on his potential .. He does not know the possible effects of his action ..  He does not think of the consequence of his action , harmful effects or violent effects , on other lives or Nature .. Absence of wakefulness or consciousness is another trait of Tamasa Guna ..  The actions

கீதா 067 - ஞாயிறு , தை 6 , புஷ்ய ஶுக்ல சதுர்தஶீ (ஜனவரீ 20) - அத்யாயம் 4 ...

गीता 055 - शनिवार , पुष्य शुक्ल त्रयोदशी (जनवरी 19) - अध्याय 4 , श्लोक 13

கீதா 066 - ஶனி , தை 5 , புஷ்ய ஶுக்ல த்ரயோதஶீ (ஜனவரீ 19) - அத்யாயம் 4 - ஶ...

गीता 054 - शुक्रवार , पुष्य शुक्ल द्वादशी (जनवरी 18) - अध्याय 4 - श्लोक 12

गीता 054 - शुक्रवार , पुष्य शुक्ल द्वादशी (जनवरी 18) - अध्याय 4 - श्लोक 12

கீதா 065 - வெள்ளி , தை 4 , புஷ்ய ஶுக்ல த்வாதஶீ (ஜனவரீ 18) - அத்யாயம் 4 -...

गीता 053 - भानुवार , पुष्य शुक्ल एकादशी (जनवरी 17) - अध्याय 4 - श्लोक 10

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 266

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 266 अनुबन्धं क्षयं हिंसामनवेक्ष्य च पौरुषम् मोहादारभ्यते तत् कर्म तामसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २५) அநுபந்தம் க்ஷயம் ஹிம்ஸாம் அனவேக்ஷ்ய ச பௌருஷம் மொஹாத் ஆரப்யதே தத் கர்ம தாமஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 25) Anubandham Kshayam Himsaam Anavekshya Cha Pourusham Mohaad Aarbhyathe Tat Karma Taamasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 25) அர்தம் :  தன் ஸாமர்த்யத்தை அறியாமல் , விளைவாக ஏற்படக் கூடிய நாஶத்தையோ ஹிம்ஸையையோ சிந்திக்காமல் , மோஹத்தில் ஆரம்பிக்கப் பட்டது தாமஸ கர்மம் .. அறியாமையே தாமஸனின் ப்ரதான லக்ஷணம் ..  தன் ஸாமர்த்யத்தை அறிவதில்லை ..  சிந்திக்காமல் கார்யத்தில் இறங்குவான் .. செய்யும் கர்மத்தால் விளையக் கூடியதை அறிவதில்லை ..  எத்தகைய பாதிப்பு ஏற்படக் கூடும் , இயற்கையின் மீதோ மற்ற உயிரினங்கள் மீதோ எத்தகைய வன்முறை ஏற்படக் கூடும் என்பதைச் சிந்திப்பதில்லை .. மோஹம் அல்லது மயக்க நிலை தாமஸனின் மற்றொரு லக்ஷணம் ..  கர்மங்களை ஆரம்பிக்கும் முன்னரும் , கர்மங்களைச் செய்திடும் போதும் , செய்து முடித்த பிறகும் தொடர்ந்திடும் மோஹம் ..  தாமஸனின் கர்மங

गीता की कुछ शब्दावली - २६६

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६६ अनुबन्धं क्षयं हिंसामनवेक्ष्य च पौरुषम् मोहादारभ्यते तत् कर्म तामसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २५) அநுபந்தம் க்ஷயம் ஹிம்ஸாம் அனவேக்ஷ்ய ச பௌருஷம் மொஹாத் ஆரப்யதே தத் கர்ம தாமஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 25) Anubandham Kshayam Himsaam Anavekshya Cha Pourusham Mohaad Aarbhyathe Tat Karma Taamasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 25) अर्थ :  अपना सामर्थ्य के विचार किये बिना , परिणाम से होने वाले नाश और हिंसा की चिन्ता किये बिना , मोहित अवस्था में आरम्भ किया जाने वाला कर्म तामसी है । अज्ञान तामो गुण का प्रधान लक्षण है ।  अपने सामर्थ्य को जानता नहीं तमो गुणी ।  बिना चिन्तन कर्म प्रारम्भ कर देता है । किया जा रहा कर्म से किस प्रकार के परिणाम उत्पन्न हो सकते हैं , प्रकृति और अन्य जीवों के ऊपर कैसी हिंसा हो सकती है , नाशकारी प्रभाव हो सकता है इसकी अवज्ञा करते हुए अपने कर्म में लग जाता है तामसी । मोह तमो गुण का अन्य एक लक्षण है ।  तामसी के कर्म मोहित अवस्था में किये जाते हैं ।  कर्म प्रारम्भ करने के पूर्व , कर्म करते हुए और कर्म किये जाने के बाद

गीता की कुछ शब्दावली - २६५

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६५ यत्तु कामेप्सुना कर्म साहङ्कारेण वा पुनः क्रियते बहुलायासम् तत् कर्म राजसम्  (अध्याय १८ - श्लोक २४) யத்து காமேப்ஸுனா ஸாஹங்காரேண க்ரியதே பஹுலாயாஸம் தத் கர்ம ராஜஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 24) Yattu Kaamepsunaa Karma Saahankaarena Vaa Punah Kriyathe Bahulaayaasam Tat Karma Raajasam (Chapter 18 - Shlokam 24) अर्थ :  तीव्र इच्छा के साथ , अहंकार के साथ , बहु प्रयास से किया जाने वाला कर्म राजसी है । रजो गुणी द्वारा व्यक्त कर्म राग युक्त होता है ।  अहङ्कार के साथ किया जाता है ।  इसी कारण भारी और थकाने वाला लगता है । राग , तीव्र राग राजस का प्रधान लक्षण है ।  कर्म के प्रति राग , फल के प्रति राग ।  रजो गुण प्रधान व्यक्ति के कर्मों में भी यह प्रकट होता है । राजस का दूसरा लक्षण है अहङ्कार ।  'कर्ता मैं हूँ' यह भाव प्रखर रूप से रजो गुणी में दीखता है ।  "मैं ही कर्ता" ;  "मैं यदि करता नहीं तो ??" ;  "मेरे अलावा और कौन करेगा ?" आदि रूप में अहङ्कार उसके कर्मों में प्रकट होता है । कर्म के प्रति राग है तो

PHRASES IN THE GITA - 265

ॐ PHRASES IN THE GITA - 265 यत्तु कामेप्सुना साहङ्कारेण क्रियते बहुलायासं तत् कर्म राजसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २४) யத்து காமேப்ஸுனா ஸாஹங்காரேண க்ரியதே பஹுலாயாஸம் தத் கர்ம ராஜஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 24) Yattu Kaamepsunaa Saahankaarena Kriyate Bahulaayaasam Tat Karma Rajasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 24) Meaning :  Action that is prompted by selfish desire , enacted with pride and stressful is Raajasik or action in mode of passion .. The actions by a Rajo Gunee is result of passionate attachment ..  These are performed with bloated ego ..  These are also performed with tremendous strain and stress .. The most prominent attribute exhibited by a person of Rajo Guna (or a person in mode of passion) is attachment ..  passionate attachment ..  Attachment reveals itself in actions performed by a Rajo Gunee ..  attachment with the work and attachment with its fruits .. Another trait of a person with Rajo Guna is his bloated ego ..  'I am the doer' ..

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 265

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 265 यत्तु कामेप्सुना साहङ्कारेण क्रियते बहुलायासं तत् कर्म राजसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २४) யத்து காமேப்ஸுனா ஸாஹங்காரேண க்ரியதே பஹுலாயாஸம் தத் கர்ம ராஜஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 24) Yattu Kaamepsunaa Saahankaarena Kriyate Bahulaayaasam Tat Karma Rajasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 24) அர்தம் :  தீவ்ரப் பற்றுடனும் அஹங்காரத்துடனும் பெருமுயற்சியுடனும் செய்யப்படும் கர்மம் ராஜஸம் .. ராஜஸ குணம் வெளிப்படுத்தும் கர்மம் தீவ்ரப் பற்றுள்ளதாக இருந்திடும் ..  அஹங்காரத்துடன் செய்யப்படும் ..  இவற்றின் காரணமாக , பெரும் பாரமாகக் கருதி செய்யப்படும் .. பற்று , தீவ்ரப் பற்றுதான் ரஜோ குணத்தின் ப்ரதானத் தன்மை ..  கர்மத்தின் பற்று ..  ஃபலன் மீது பற்று ..  ராஜஸ கர்மத்திலும் இது வெளிப்படும் .. பெருகி வளர்ந்த அஹங்காரம் ராஜஸனின் மற்றொரு தன்மை ..  'நான் செய்கிறேன்' என்ற உணர்வு ராஜஸனிடம் மேலோங்கி நிற்கும் ..  'செய்வது நான் அல்லவா' , 'நான் செய்யா விட்டால் ?' , 'என்னை அன்றி வேறு யார் செய்வார் ?' , போன்ற பல ரூபங்களில் ராஜஸனின

PHRASES IN THE GITA - 264

ॐ PHRASES IN THE GITA - 264 नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषत: कृतं अफलप्रेप्सुना कर्म सात्त्विकम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २३) நியதம் ஸங்கரஹிதம் அராகத்வேஷதஹ க்ருதம் அஃபல்ப்ரேப்ஸுநா கர்ம ஸாத்விகம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 23) Niyatam Sangarahitam AraagaDweshatah Krutam Aphalaprepsunaa Karma Saattvikam ..  (Chapter 18 - Shlokam 23) Meaning :  Action that is in accordance with scriptures , performed without any attachment or aversion and without any attachment with fruits is Saattvika .. Actions in accordance with Scriptures ..  Science just prescribes principles governing Nature ..  It is beneficial if we adhere to these principles and damaging if we don't .. The Constitution or Law book merely prescribes various Laws governing social behaviour ..  It does not go beyond , 'what is to be done and what not' ..  If we follow these laws , it is beneficial , otherwise harmful .. Similarly , the Shastras or the scriptures mention guiding principles in the field

கீதா 064 - செவ்வாய் , தை 1 , புஷ்ய ஶுக்ல நவமீ (ஜனவரீ 15) - அத்யாயம் 4 - ...

கீதா 063 - திங்கள் , மார்கழி 30 , புஷ்ய ஶுக்ல அஷ்டமீ (ஜனவரீ 14) - அத்யாய...

गीता की कुछ शब्दावली - २६४

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६४ नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषत: कृतं अफलप्रेप्सुना कर्म सात्त्विकम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २३) நியதம் ஸங்கரஹிதம் அராகத்வேஷதஹ க்ருதம் அஃபல்ப்ரேப்ஸுநா கர்ம ஸாத்விகம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 23) Niyatam Sangarahitam AraagaDweshatah Krutam Aphalaprepsunaa Karma Saattvikam ..  (Chapter 18 - Shlokam 23) अर्थ :  शास्त्रोक्त , राग द्वेष रहित एवं फल की इच्छा रहित कर्म सात्त्विक है । शास्त्रोक्त कर्म सात्त्विक कर्म है ।  विज्ञान केवल विधियाँ बताता है ।  निसर्ग में चलने वाली गतिविधियाँ जिन नियमों पर होते हैं , उनकी चर्चा करता है ।  उन विधियों के अनुरूप कर्म हितकारी हैं ।  विधियों के विरुद्ध कर्म नाशकारी हैं । देश का संविधान केवल लोक व्यवहार के नियम बताता है ।  इतना ही बताता है की क्या किया जाय और क्या किया न जाय ।  नियमों की सीमा में कर्म रहें तो हितकारी और नियमों के विरुद्ध रहें तो नाशकारी हैं । उसी प्रकार , शास्त्र भी धार्मिक क्षेत्र में करणीयम् क्या हैं और अकरणीयम् क्या यह बताता है ।  शास्त्रोक्त कर्म हितकारी हैं और शास्त्र विरुद्ध कर्म नाश

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 264

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 264 नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषत: कृतं अफलप्रेप्सुना कर्म सात्त्विकम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २३) நியதம் ஸங்கரஹிதம் அராகத்வேஷதஹ க்ருதம் அஃபல்ப்ரேப்ஸுநா கர்ம ஸாத்விகம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 23) Niyatam Sangarahitam AraagaDweshatah Krutam Aphalaprepsunaa Karma Saattvikam ..  (Chapter 18 - Shlokam 23) அர்தம் :  ஶாஸ்த்ரத்திற்கு உட்பட்டு , விருப்பு வெறுப்பு இல்லாமல் , ஃபலன் மீது பற்று வைக்காமல் செய்யப்பட்ட கர்மம் ஸாத்வீகம் .. ஶாஸ்த்ரத்திற்கு உட்பட்ட கர்மம் ஸாத்வீக கர்மம் ..  விக்ஞானம் விதிகளை மாத்ரம் சொல்லும் ..  இயற்கையின் விதிகளைக் கூறிடும் ..  அந்த விதிகளுக்கு உட்பட்டு செயல்பட்டால் நன்மை ..  விதிகளுக்கு முரண்பட்ட செயலாக இருந்தால் கேடு .. தேஶத்தின் சட்டங்கள் ஸமூஹ வாழ்க்கையில் எதைச் செய்ய வேண்டும் , எதைச் செய்யக் கூடாது என்பதை மாத்ரம் சொல்லும் ..  சட்டங்களுக்கு உட்பட்ட செயல்கள் நன்மை பயக்கும் ..  முரண்பட்ட செயல்கள் கேடு விளைவிக்கும் .. அதே போல , ஶாஸ்த்ரங்களும் தர்மம் என்ற களத்தில் எதைச் செய்ய வேண்டும் , எதைச் செய்யக் கூடாது என்பதை ச

गीता की कुछ शब्दावली - २६३

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६३ यत्तु कृत्स्नवत एकस्मिन् कार्ये सक्तमहैतुकम् अतत्त्वार्थवत् अल्पम् च तत्तामसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २२) யத்து க்ருத்ஸ்னவத் ஏகஸ்மின் கார்யே ஸக்தம் அஹைதுகம் அதத்வார்தவத் அல்பம் ச தத்தாமஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 22) Yattu Krutsnavat Ekasmin Kaarye Saktam Ahaitukam Atattvaarthavat Alpam cha Tattaamasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 22) अर्थ :  जो ज्ञान हठ से एक विषय को धरकर , अल्प और असत्य उस को ही पूर्ण मानता , वह तामसी है । तामसी ज्ञान का प्रखर उदाहरण प्रस्तुत करते हैं कम्यूनिस्ट , विशेषतः भारत देश के कम्यूनिस्ट ।  यहाँ श्री कृष्ण द्वारा कहे गए प्रत्येक शब्द कम्यूनिस्टों के लिये शत प्रति शत जचते हैं , मानो उन्हीं के लिये कहे गये हों ।  एक असत्य धारणा को अन्धी दृढ़ता से धरता है तामसी ज्ञान ।  असत्य धारणा ...  शक्तिशाली तानाशाही सरकार से प्रस्तुत होकर भी कम्यूनिस्ट धारणा केवल सत्तर वर्षों में ढहकर चिन्नाभिन्न हो गया ।  अपने साथ १२ , १४ देशों में स्थिर जम गये जैसे प्रतीत होने वाले तानाशाही राज्यों को उखाड़ फेंक दिया ।   केवल असत्य का ही

PHRASES IN THE GITA - 263

ॐ PHRASES IN THE GITA - 263 यत्तु कृत्स्नवत एकस्मिन् कार्ये सक्तमहैतुकम् अतत्त्वार्थवत् अल्पम् च तत्तामसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २२) யத்து க்ருத்ஸ்னவத் ஏகஸ்மின் கார்யே ஸக்தம் அஹைதுகம் அதத்வார்தவத் அல்பம் ச தத்தாமஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 22) Yattu Krutsnavat Ekasmin Kaarye Saktam Ahaitukam Atattvaarthavat Alpam cha Tattaamasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 22) Meaning :  That Knowledge is Taamasik or (Knowledge in mode of Ignorance) where one is engrossed in a fragmentary concept as if encompasses the Whole and which is neither grounded in reason nor based on Truth .. The apt examples for Tamasa Knowledge are the communists , especially the Bharateeya communists ..  Every word spoken by Shri Krishna here aptly fit the communists ..  The person with Tamasa Knowledge holds on blindly to an un-truthful idea ..  He is engrossed in a fragmentary idea but regards the same as the whole ..  The idea is neither grounded in reason nor truth ..  Un - truthful ..  Despite

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 263

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 263 यत्तु कृत्स्नवत एकस्मिन् कार्ये सक्तमहैतुकम् अतत्त्वार्थवत् अल्पम् च तत्तामसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २२) யத்து க்ருத்ஸ்னவத் ஏகஸ்மின் கார்யே ஸக்தம் அஹைதுகம் அதத்வார்தவத் அல்பம் ச தத்தாமஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 22) Yattu Krutsnavat Ekasmin Kaarye Saktam Ahaitukam Atattvaarthavat Alpam cha Tattaamasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 22) அர்தம் :  எந்த க்ஞானம் ஒரே விஷயத்தை பிடிவாதமாகப் பற்றிக் கொண்டு , ஸத்யம் அல்லாத , அல்பமானதை முழுமை என்று நம்பி பற்றுகிறதோ , அது தாமஸ க்ஞானம் .. தாமஸ க்ஞானத்திற்கு பளிச்சென்ற உதாஹரணம் கம்யூனிஸ்ட்கள் தான் ...  அதிலும் பாரத தேஶத்து கம்யூனிஸ்ட்கள் ..  இங்கு ஸ்ரீ க்ருஷ்ணன் சொல்லும் ஒவ்வொரு வார்தையும் கம்யூனிஸ்ட்களுக்கென்றே சொல்லப்பட்டவை போல உள்ளன .. ஸத்யம் அல்லாத ஒரு கருத்தை வறட்டுப் பிடிவாதத்துடன் உறுதியாகப் பற்றிக் கொண்டு , அல்பமான கருத்தை பூர்ணமானது என்று நம்பும் க்ஞானம் தாமஸ க்ஞானம் ..  ஸத்யம் அல்லாதக் கருத்து ..  பலம் வாய்ந்த ஸர்வாதிகார ஆட்சியின் முழு ஆதரவு இருந்தும் கம்யூனிஸக் கருத்து எழுபதே வர்ஷங

கீதா 062 - ஶனி , மார்கழி 28 , புஷ்ய ஶுக்ல ஷஷ்டி (ஜனவரீ 12) - அத்யாயம் 4 ...

गीता 052 - शुक्रवार , पुष्य शुक्ल पञ्चमी (जनवरी 11) - अध्याय 4 - श्लोक 9

கீதா 061 - வெள்ளி , மார்கழி 27 , புஷ்ய ஶுக்ல பஞ்சமீ (ஜனவரீ 11) - அத்யாயம...

गीता 051 - गुरुवार , पुष्य शुक्ल चतुर्थी (जनवरी 10) - अध्याय 4 - श्लोक 7...

PHRASES IN THE GITA - 262

ॐ PHRASES IN THE GITA - 262 पृथक्त्वेन नानाभावान्पृथग्विधान वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं राजसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २१) ப்ருதக்த்வேன நாநா பாவான்ப்ருதக்விதான் வேத்தி ஸர்வேஷு பூதேஷு தஜ்ஞானம் ராஜஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 21) Pruthaktvena NaanaaBhaavaan Pruthagvidhaan Vetti Sarveshu Bhooteshu Tajgyaanam Raajasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 21) Meaning :  That Knowledge by which a person sees manifold living entities in diverse bodies as individual and unconnected is Raajasa (Knowledge in mode of Passion) .. The primary difference between Rajo Guna and Sattva Guna is that Rajasam sees as it is visible or as it is perceived by senses whereas the Sattva penetrates beyond the visible and sees the hidden , sees that not seen in the exterior ..  It is not surprise that Rajas sees various lives in the world as different and mutually disconnected ..  It is obvious that the world looks full of variety ..  Various colours , various shapes , various sizes and various

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 262

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 262 पृथक्त्वेन नानाभावान्पृथग्विधान वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं राजसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २१) ப்ருதக்த்வேன நாநா பாவான்ப்ருதக்விதான் வேத்தி ஸர்வேஷு பூதேஷு தஜ்ஞானம் ராஜஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 21) Pruthaktvena NaanaaBhaavaan Pruthagvidhaan Vetti Sarveshu Bhooteshu Tajgyaanam Raajasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 21) அர்தம் :  எந்த க்ஞானம் உயிர்களை வெவ்வேறாக , பரஸ்பர ஸம்பந்தம் இல்லாதவையாகக் காண்கிறதோ , அது ராஜஸ க்ஞானம் .. மேலெழுந்த பார்வை மற்றும் உள்ளார்ந்த பார்வை ...  இதுதான் ரஜோ குணம் மற்றும் ஸத்வ குணத்தின் இடையில் உள்ள முக்ய வித்யாஸம் ..  எது தெரிகிறதோ , எவ்வாறு தெரிகிறதோ அதை அப்படியே பார்ப்பது ராஜஸம் ..  எது தெரிகிறதோ அதை அவ்வாறே பார்த்தாலும் , பின்னால் ஒளிந்து இருப்பதை , புதைந்து இருப்பதை , புறக் காக்ஷியில் புலப்படாததைக் காண்பது ஸாத்வீகம் ..  ராஜஸம் இவ்வுலகத்தை தனித்தனியாக , ஒன்றுக்கொன்று ஸம்பந்தம் இல்லாதகாகக் காண்பதில் ஆஶ்சர்யம் எதுவும் இல்லை ..  புறக் காக்ஷிக்கு படைப்பு வெவ்வேறாக , பரஸ்பர ஸம்பந்தம் இல்லாததாகவே தெரிகிற

गीता की कुछ शब्दावली - २६२

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६२ पृथक्त्वेन नानाभावान्पृथग्विधान वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं राजसम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २१) ப்ருதக்த்வேன நாநா பாவான்ப்ருதக்விதான் வேத்தி ஸர்வேஷு பூதேஷு தஜ்ஞானம் ராஜஸம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 21) Pruthaktvena NaanaaBhaavaan Pruthagvidhaan Vetti Sarveshu Bhooteshu Tajgyaanam Raajasam ..  (Chapter 18 - Shlokam 21) अर्थ :  जिस ज्ञान से सभी जीव एक दूसरे से भिन्न और असम्बन्धित दिखते हैं , वह राजस ज्ञान है । रजस और सत्त्व में प्रमुख अंतर यह है की रजस जो दिखता उसे ही देखता और सत्त्व जो दिखता उसे तो देखता ही , उसके अलावा जो छुपा है , जो सुप्त है , जो बाह्य दृश्य में दिखता नहीं उसे भी देखता ।  रजस को यह संसार पृथक पृथक दिखता है तो कोई आश्चर्य नहीं ।  बाहरी दृश्य में तो यह पृथक पृथक ही दिखता है ।  विविध वर्ण , विविध रूप , विविध आकार , विविध क्षमतायें सहित यह संसार विविधता पूर्ण ही दिखता है ।  क्या जो दिखता वही सत्य है ?  सृष्टि के इन विविध जीवों में परस्पर कोई सम्बन्ध नहीं ??  क्या ऐसा कोई एकत्त्व है , जो इस विविधता को एक दूसरे से बां

கீதா 060 - வ்யாழன் , மார்கழி 26 , புஷ்ய ஶுக்ல சதுர்தீ (ஜனவரீ 10) - அத்யா...

गीता 050 - बुध , पुष्य शुक्ल तृतीया (जनवरी 9) - अध्याय 4 - श्लोक 4 , 5 , 6

கீதா 059 - புதன் , மார்கழி 25 , புஷ்ய ஶுக்ல த்ருதீய (ஜனவரீ 9) - அத்யாயம்...

गीता 049 - मंगळवार , पुष्य शुक्ल द्वितीया (जनवरी 8) - अध्याय 4 - श्लोक 1...

PHRASES IN THE GITA - 261

ॐ PHRASES IN THE GITA - 261 सर्व भूतेषु येनैकं भावमव्ययम् अविभक्तं विभक्तेषु ईक्षते तज्ज्ञानं सात्विकम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २०) ஸர்வ பூதேஷு யேனைகம் பாவமவ்யயம் அவிபக்தம் விபக்தேஷு ஈக்ஷதே தஜ்ஞானம் ஸாத்விகம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 20) Sarva Bhooteshu Yenaikam Bhaavamavyayam Avibhaktam Vibhakteshu Eekshate Tajgyaanam Saattvikam ...  (Chapter 18 - Shlokam 20) Meaning :  That Knowledge by which a person sees One Undivided Imperishable Reality within all diverse living beings is Saattvika (Knowledge in mode of Goodness) .. Everything in Creation is constituted by the three Gunas ..  Knowledge is basis for knowing using intellect ..  Knowledge too , is of three types , based on the three Gunas ..  Here , Shri Krishna is discussing Sattvika Knowledge .. Sattva Guna (mode of goodness) sees the whole in anything ..  Its vision is never fragmented ..  Nature is 'diverse' .. numerous colours , numerous shapes and forms ..  numerous potentials ..  as numerous

கீதா 058 - செவ்வாய் , மார்கழி 24 , மார்கஶீர்ஷ ஶுக்ல த்விதீயா - அத்யாயம் ...

गीता 048 - सोमवार , मार्गशीर्ष शुक्ल प्रथमा (जनवरी 7) - अध्याय 3 - सन्दे...

गीता की कुछ शब्दावली - २६१

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६१ सर्व भूतेषु येनैकं भावमव्ययम् अविभक्तं विभक्तेषु ईक्षते तज्ज्ञानं सात्विकम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २०) ஸர்வ பூதேஷு யேனைகம் பாவமவ்யயம் அவிபக்தம் விபக்தேஷு ஈக்ஷதே தஜ்ஞானம் ஸாத்விகம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 20) Sarva Bhooteshu Yenaikam Bhaavamavyayam Avibhaktam Vibhakteshu Eekshate Tajgyaanam Saattvikam ...  (Chapter 18 - Shlokam 20) अर्थ :  जिस ज्ञान से सभी मर्त्य जीवों में एक अव्यय दिखता हो , विभक्त संसार में अविभक्त एक दिखता हो , वह सात्त्विक ज्ञान है । प्रकृति में सब कुछ त्रिगुणों के मिश्रण से बने हैं ।  बुद्धि द्वारा जानना इस क्रिया में आधार है ज्ञान ।  ज्ञान भी त्रिगुणों से ही परिणित है ।  गुण के अनुरूप ज्ञान के तीन प्रकार हैं ।  यहाँ श्री कृष्ण सात्त्विक ज्ञान की चर्चा कर रहे हैं । सात्त्विक गुण पूर्णत्त्व देखने की प्रेरणा देता है ।  विविधता ही प्रकृति की सामान्य विधि है ।  अनेक रंग , अनेकानेक रूप .. अनेक प्रकार के सामर्थ्य .. जितने जीव उतने प्रकार ..  यह बाह्य दृश्य आकर्षक भी है ।  इस आकर्षण में हम बंधे जाए और इसी में मोहित

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 261

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 261 सर्व भूतेषु येनैकं भावमव्ययम् अविभक्तं विभक्तेषु ईक्षते तज्ज्ञानं सात्विकम् ...  (अध्याय १८ - श्लोक २०) ஸர்வ பூதேஷு யேனைகம் பாவமவ்யயம் அவிபக்தம் விபக்தேஷு ஈக்ஷதே தஜ்ஞானம் ஸாத்விகம் ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 20) Sarva Bhooteshu Yenaikam Bhaavamavyayam Avibhaktam Vibhakteshu Eekshate Tajgyaanam Saattvikam ...  (Chapter 18 - Shlokam 20) அர்தம் :  எந்த க்ஞானம் அழியும் அனைத்து உயிர்களிலும் அழியா ஒரே பரம்பொருளைக் காண்கிறதோ , அது ஸாத்வீக க்ஞானம் .. படைப்பில் அனைத்தும் த்ரிகுணங்களின் கலவை ..  புத்தியின் துணையுடன் அறிதல் என்ற முயற்சிக்கு ஆதாரமானது க்ஞானம் ..  க்ஞானமும் முக்குணங்களால் வகைப்படும் ..  இங்கு ஸ்ரீ க்ருஷ்ணன் ஸாத்வீக க்ஞானம் பற்றி சர்சை செய்கிறார் .. ஸாத்வீகம் முழுமையைப் பார்க்கத் தூண்டுகிறது ..  பன்மையே இயற்கையின் நியதி ..  பல்வேறு நிறங்கள் ..  பலப்பல ரூபங்கள் ..  பல வித ஆற்றல்கள் .. எத்தனை ப்ராணிகளோ அத்தனை விதங்கள் ..  இவை கவர்ச்சிகரமாகவும் உள்ளன ..  வெளிப்படையாகத் தெரியும் இந்தப் பன்மையில் நாம் லயித்து விடும் வாய்ப்பு உண்ட

கீதா 057 - திங்கள் , மார்கழி 23 , மார்கஶீர்ஷ ஶுக்ல ப்ரதமா (ஜனவரீ 7) - அத...

गीता 046 - रविवार , मार्गशीर्ष अमावास्या (जनवरी 6) - अध्याय 3 - सन्देह न...

गीता 046 - रविवार , मार्गशीर्ष अमावास्या (जनवरी 6) - अध्याय 3 - सन्देह न...

PHRASES IN THE GITA - 260

ॐ PHRASES IN THE GITA - 260 अधिष्ठानं कर्ता करणं चेष्टा दैव पञ्चैतानि कारणानि  ..  (अध्याय १८ - श्लोक १३ , १४) அதிஷ்டானம் கர்தா கரணம் சேஷ்டா தைவம் பஞ்சைதானி காரணானி  ..   (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 13 , 14) Adhishthaanam Kartaa Karanam Cheshtaa Dhaivam Panchaitaani Kaaranaani ..  (Chapter 18 - Shloka 13 , 14) Meaning :  The body , the doer , the sensory powers , various efforts and the Divine are the five factors of action .. There are five factors essential for actions (Karma) ..  Adhishtaanam is the base ..  His body is the basic factor for humans for performance of every action ..  Actions are possible only so long as there is the body ..  The second factor is Kartaa or the doer ..  Kartaa is the one staying in the body , involved in actions with the sense of being the 'Doer' ..  The third factor is Karanam or the instruments for action ..  His sense organs and his organs of action are the instruments for action ..  The fourth factor is Cheshtaa or the many ef

गीता की कुछ शब्दावली - २६०

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २६० अधिष्ठानं कर्ता करणं चेष्टा दैव पञ्चैतानि कारणानि  ..  (अध्याय १८ - श्लोक १३ , १४) அதிஷ்டானம் கர்தா கரணம் சேஷ்டா தைவம் பஞ்சைதானி காரணானி  ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 13 , 14) Adhishthaanam Kartaa Karanam Cheshtaa Dhaivam Panchaitaani Kaaranaani ..  (Chapter 18 - Shloka 13 , 14) अर्थ :  अधिष्ठान (शरीर) , कर्ता , करणं (इन्द्रियाँ) , विविध चेष्टायें और दैवी शक्ति - ये पाँच कारण हैं कर्म के । कर्म के पाँच कारण हैं ।  अधिष्ठानम - आधार - शरीर यह आधार है , अधिष्ठान है ।  शरीर के बिना कर्म असम्भव है ।  भूलोक पर जीते पर्यन्त ही कर्म सम्भव है ।  कर्ता - शरीर में रहकर जो करता है ।  मैं कर्ता हूँ इस भाव जो कर्मों में लगा है वह कर्ता ।  करणम - उपकरण ।  मनुष्य के लिये इन्द्रिय ही कर्म के उपकरण हैं , पाँच ज्ञानेन्द्रिय और पाँच कर्मेन्द्रिय ।  चेष्टा - इनके द्वारा मनुष्य से होने वाले विविध प्रयत्न ।  दैव - दैवी शक्ति का साथ , भगवान का अनुग्रह । यह अन्य कई विषयों में भी लागू है ।  "भूख लगी है ।  भूख मिटाने कुछ खायें" यह अधिष्ठान है ।  आम के वृक

கீதா 056 - ஞாயிறு , மார்கழி 22 , மார்கஶீர்ஷ அமாவாஸ்யா - அத்யாயம் 3 - ஸந்...

गीता 046 - शनिवार , मार्गशीर्ष अमावास्या (जनवरी 5) - अध्याय 3 - श्लोक 43

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 260

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 260 अधिष्ठानं कर्ता करणं चेष्टा दैव पञ्चैतानि कारणानि  ..  (अध्याय १८ - श्लोक १३ , १४) அதிஷ்டானம் கர்தா கரணம் சேஷ்டா தைவம் பஞ்சைதானி காரணானி  ..   (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 13 , 14) Adhishthaanam Kartaa Karanam Cheshtaa Dhaivam Panchaitaani Kaaranaani ..  (Chapter 18 - Shloka 13 , 14) அர்தம் :  ஶரீரம் , செய்பவன் , உபகரணங்கள் (இந்த்ரியங்கள்) , பல்வித முயற்சிகள் மற்றும் தெய்வம் ..  கர்மங்களுக்கு இவை ஐந்து காரணங்கள் .. கர்மங்கள் நடந்திட ஐந்து காரணங்கள் அவஶ்யம் ..  அதிஷ்டானம் ..  அடிப்படை / ஆதாரம் ..  ஶரீரம் ..  உடல் இல்லாத நிலையில் கர்மங்கள் செய்ய இயலாது ..  பூலோக வாழ்க்கையில் இருந்திடும் வரைதான் கர்மங்கள் நடந்திடும் ..  கர்தா ...  செய்பவன் ..  உடலில் இருந்து இயங்கிடும் ஒருவன் , நான் செய்கிறேன் அல்லது நானே செய்ய வேண்டும் என்ற எண்ணம் கொண்ட ஒருவன் கர்தா ..  கரணம் ..  உபகரணங்கள் / கருவிகள் ..  இந்த்ரியங்களே உபகரணங்கள் ..  கர்மங்களைச் செய்திட கர்தாவிற்குக் கிடைத்திருக்கும் கருவிகள் ..  சேஷ்டா ..  இவற்றை வைத்து கர்தாவால் செய்யப் படும் வித வித முயற

கீதா 055 - ஶனி , மார்கழி 21 , மார்கஶீர்ஷ அமாவாஸ்யா (ஜனவரீ 5) - அத்யாயம் ...

गीता 045 - शुक्रवार , मार्गशीर्ष कृष्ण चतुर्दशी (जनवरी 4) - अध्याय 3 - श...

PHRASES IN THE GITA - 259

ॐ PHRASES IN THE GITA - 259 अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम्  ..  (अध्याय १८ - श्लोक १२) அநிஷ்டமிஷ்டம் மிஶ்ரம் ச த்ரிவிதம் கர்மணஹ் ஃபலம் ..   (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 12) Anishtamishtam Mishram Cha Trividham Karmanah Phalam ..  (Chapter 18 - Shloka 12) Meaning :  There are three types of fruits of action , favourable , unfavourable and mixed .. Every action of us is bound to bring its fruit or effect ..  Every action has a reaction ..  The fruit may match our expectation and hence be favourable or may be contrary to our expectation and hence be unfavourable or may mix of both ..  We may imagine the fruit to be accrued , we may aspire to get a particular type of effect ..  That is the most we can ..  The fruit from our action is not in our hands ..  It is the result of so many other factors ..  It may be accrued in this birth or in future births ..  But , this rule is applicable for those who passionately seek fruits of their actions .. Those who remain disp

गीता की कुछ शब्दावली - २५९

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २५९ अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम्  ..  (अध्याय १८ - श्लोक १२) அநிஷ்டமிஷ்டம் மிஶ்ரம் ச த்ரிவிதம் கர்மணஹ் ஃபலம் ..   (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 12) Anishtamishtam Mishram Cha Trividham Karmanah Phalam ..  (Chapter 18 - Shloka 12) अर्थ :  तीन प्रकार के फल हैं कर्म के - इष्ट फल , अनिष्ट फल और मिश्रित । प्रत्येक कर्म निश्चित फल ले आता है ।  Every action has a reaction ..  फल अपने लिये इष्ट हो सकता है , अप्रिय हो सकता है या मिश्रित हो सकता है ।  फल कैसा प्राप्त हो इसकी कल्पना मात्र हम कर सकते हैं ।  उसके आगे कुछ नहीं ।  फल कैसा हो , यह अपने हाथ में नहीं ।  अन्य कई शक्तियाँ हाथ बांधकर फल की उत्पत्ति करते हैं ।  उसमे कर्म करने वाले का योगदान कुछ नहीं ।  फल तो प्राप्त होगा ही , चाहे इसी जन्म में या आगामी जन्मों में ।  परन्तु यह नियम कर्म फल पर आसक्त व्यक्ति के लिये लागू है । कर्म फल के प्रति अनासक्त व्यक्ति तो फल प्रिय है या अप्रिय है इसकी नोंदणी भी करता नहीं ।  जो भी प्राप्त , उसके लिए स्वीकार् - योग्य है ।  प्रत्येक कर्म के फल उसे भी प्रा

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 259

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 259 अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम्  ..  (अध्याय १८ - श्लोक १२) அநிஷ்டமிஷ்டம் மிஶ்ரம் ச த்ரிவிதம் கர்மணஹ் ஃபலம் ..   (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 12) Anishtamishtam Mishram Cha Trividham Karmanah Phalam ..  (Chapter 18 - Shloka 12) அர்தம் :  கர்மங்களுக்கு மூன்று விதமான ஃபலன்கள் உண்டு ..  இஷ்டமானவை , இஷ்டம் அல்லாதவை , ரெண்டும் கலந்தவை .. ஒவ்வொரு கர்மமும் நிஶ்சயம் ஃபலன் அளித்திடும் ..  Every action has a reaction ..  ஃபலன் நம் விருப்பத்திற்கு ஏற்ப , நாம் இஷ்டப் பட்டது போல இருக்கலாம் ..  நம் விருப்பத்திற்கு மாறாக இருக்கலாம் ..  அல்லது கலந்தும் இருக்கலாம் ..  ஃபலன் எவ்வாறு இருக்க வேண்டும் என்று நாம் கல்பனை செய்து கொள்ளலாம் ..  அதற்கு மேல் நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியாது ..  ஃபலன் எவ்வாறு அமைந்திடும் என்பது நம் கையில் இல்லை ..  ஃபலனை பல்வேறு ஶக்திகள் சேர்ந்து படைக்கின்றன ..  இந்த ஃபலன்கள் கிடைத்தே தீரும் , இந்த ஜன்மத்திலே கிடைக்கலாம் ..  வரும் ஜன்மங்களில் கிடைக்கலாம் ..  கர்மஃபலன் மீது பற்று வைத்தவனுக்கே இந்த நியமம் பொருந்தும் .. ஃபலன்

கீதா 054 - வெள்ளி , மார்கழி 20 , மார்கஶீர்ஷ க்ருஷ்ண சதுர்தஶீ (ஜனவரீ 4) -...

गीता 044 - गुरुवार , मार्गशीर्ष कृष्ण त्र्योदशी (जनवरी 3) - अध्याय 3 - श...

गीता की कुछ शब्दावली - २५८

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २५८ न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माणि अशेषतः ..  (अध्याय १८ - श्लोक ११) ந ஹி தேஹப்ருதா ஶக்யம் த்யக்தும் கர்மாணி அஶேஷதஹ ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 11) Na Hi DehaBhruthaa Shakyam Tyakthum Karmaani Aseshatah ...  (Chapter 18 - Shloka 11) अर्थ :  देहधारी मनुष्य के लिये सभी कर्मों से पूर्ण रूप से मुक्ति कतई सम्भव नहीं । शरीर जब तक है , इस संसार में कार्यों से छुट्टी यह असम्भव है ।  शरीर के निर्वाह के लिये भी कार्य करना अनिवार्य है ।  शरीर धर्म को निभाने के लिये भी कार्य करना आवश्यक है ।  भूख , प्यास , थकान , काम जैसे शारीरिक अवस्थाओं से मुक्त होना हो तो भी कर्मों में लगना ही पडेगा ।  शरीर को रोग एवं अस्वस्थता से रक्षण करने प्रयत्नों की आवश्यकता है ।  स्वयं की और परिसर की स्वच्छता के लिये श्रम की अवश्यकता है ।  संसारिक जीवन के अन्तिम क्षण पर्यन्त चलना , उठना , बैठना , बोलना , सम्बन्ध बनाना , धनार्जन के प्रयत्न , स्वयं पर निर्भर जनों का रक्षण पोषण , धन संपत्ति के रक्षण आदि कर्म टाले नहीं जा सकते । कर्म छूट नहीं सकते ।  अपने सामने एक ही पर्याय ह

PHRASES IN THE GITA - 258

ॐ PHRASES IN THE GITA - 258 न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माणि अशेषतः ..  (अध्याय १८ - श्लोक ११) ந ஹி தேஹப்ருதா ஶக்யம் த்யக்தும் கர்மாணி அஶேஷதஹ ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 11) Na Hi DehaBhruthaa Shakyam Tyakthum Karmaani Aseshatah ...  (Chapter 18 - Shloka 11) Meaning :  So long as a person has his physical body , he can never relinquish all actions .. Actions can never be avoided so long one is in his physical body ..  Actions are essential even for basic sustenance of our bodies ..  Actions are inevitable for satisfying various needs of the body ..  Hunger , thirst , exhaustion , etc . need actions to be eliminated ..  Efforts are unavoidable to keep the body away from diseases and discomfort ..  Actions are essential to keep the body and the surroundings clean ..  One has to walk , talk , relate , work to earn , strive to protect dependents , strive to protect wealth and assets and these actions will continue so long as one remains alive in this world .. Action

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 258

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 258 न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माणि अशेषतः ..  (अध्याय १८ - श्लोक ११) ந ஹி தேஹப்ருதா ஶக்யம் த்யக்தும் கர்மாணி அஶேஷதஹ ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 11) Na Hi DehaBhruthaa Shakyam Tyakthum Karmaani Aseshatah ...  (Chapter 18 - Shloka 11) அர்தம் :  தேஹத்தை ஏற்றிருக்கும் மநுஷ்யன் எந்நிலையிலும் அனைத்து கர்மங்களில் இருந்தும் விடுபட முடியாது .. ஶரீரம் என்ற ஒன்று இருக்கும் வரை கர்மங்களைத் தவிர்க்க முடியாது ...  ஶரீரத்தை நிர்வாஹம் செய்வதற்கே கர்மங்களில் ஈடுபட வேண்டும் ..  ஶரீர தர்மத்தை அநுஸரிக்கவே கர்மங்கள் அவஶ்யம் ..  பசி , தாஹம் , களைப்பு , காமம் போன்றவை தீர்க்க கர்மங்கள் செய்தாக வேண்டும் ..  ஶரீரத்தில் நோய் அல்லது உபாதைகள் வராமல் இருக்க முயற்சிகள் செய்ய வேண்டும் ..  ஶரீரத்தையும் சுற்றுப்புறத்தையும் தூய்மையாக வைத்திருக்க முயல வேண்டும் ..  உலகத்தில் வாழும் வரை நடக்க வேண்டும் ..  பேச வேண்டும் ..  உறவுகள் வைக்க வேண்டும் ..  பணம் ஸம்பாதிக்கும் முயற்சிகள் செய்ய வேண்டும் ..  தன்னை ஸார்ந்துள்ளவர்களைப் பாதுகாக்க வேண்டும் ..  சொத்தை , செல்வத்தைப் பாது

கீதா 053 - வ்யாழன் , மார்கழி 19 , மார்கஶீர்ஷ க்ருஷ்ண த்ரயோதஶீ(ஜனவரீ 3)- ...

गीता 043 - बुध , मार्गशीर्ष कृष्ण द्वादशी (जनवरी 2) - अध्याय 3 - श्लोक 3...

கீதா 052 - புதன் , மார்கழி 18 , மார்கஶீர்ஷ க்ருஷ்ண த்வாதஶீ - அத்யாயம் 3 ...

गीता 042 - मंगळवार , मार्गशीर्ष कृष्ण एकादशी (जनवरि 1) - अध्याय 3 - श्लो...

गीता की कुछ शब्दावली - २५७

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २५७ न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ..  (अध्याय १८ - श्लोक १०) ந த்வேஷ்ட்யகுஶலம் கர்ம குஶலே நானுஷஜ்ஜதே ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 10) Na Dweshtyakushalam Karma kushale Naanushajjate ...  (Chapter 18 - Shloka 10) अर्थ :  अकुशल कर्म का न द्वेष करता , कुशल कर्म को न चाहता । सत्त्व प्रधान व्यक्ति कर्मों के प्रति और कर्मफल के प्रति निरासक्त रहता है ।  कर्म फल के प्रति निरासक्त रहना यह विषय सुलभता से समझ पाते हैं ।  कर्मों के प्रति निरासक्ति कैसी ?  यह समझने में कठिन है ।  श्री कृष्ण यहाँ समझाते हैं ।  सत्त्व प्रधान व्यक्ति अकुशल कर्मों को द्वेष करता नहीं ।  कर्म अपने स्तर के अनुरूप नहीं ऐसा सोचने से , कर्म के कारण स्वयं को समाज में प्रतिष्ठा , मान - मर्यादा मिल नहीं रहा ऐसा विचार से , कर्म करते हुए 'धर्म - संकट' अनुभव करना या स्वयं के माप दंड के अनुसार उक्त कर्म को अनुचित समझना  कारणों से कोई कर्म मन के लिये अप्रिय होता है ।  सात्त्विक पुरुष इन कारणों से किसी कर्म को द्वेष करता नहीं ।  उसी प्रकार , कुशल कर्मों को चाहकर , पीछे लगता

PHRASES IN THE GITA - 257

ॐ PHRASES IN THE GITA - 257 न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ..  (अध्याय १८ - श्लोक १०) ந த்வேஷ்ட்யகுஶலம் கர்ம குஶலே நானுஷஜ்ஜதே ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 10) Na Dweshtyakushalam Karma kushale Naanushajjate ...  (Chapter 18 - Shloka 10) Meaning :  He neither avoids disagreeable work nor does he seek agreeable one .. The person with dominantly Saattvika mode is not attached to action and fruits of actions ..  Non - attachment with fruits is easily understandable ..  But , how does one be unattached with action ??  Shri Krishna offers an explanation here ..  Saattvika person does not hate and avoid disagreeable work , work which his mind does not relish , work which he is not comfortable with ..  Why does a work become disagreeable ?  He may deem it unsuitable for his stature ..  He may feel he is more qualified and is eligible for 'better' work than the one offered ..  He may feel that the work does not generate honour and respect for self in the societ

கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 257

ॐ கீதையில் சில சொற்றொடர்கள் - 257 न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ..  (अध्याय १८ - श्लोक १०) ந த்வேஷ்ட்யகுஶலம் கர்ம குஶலே நானுஷஜ்ஜதே ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 10) Na Dweshtyakushalam Karma kushale Naanushajjate ...  (Chapter 18 - Shloka 10) அர்தம் :  மனஸ் விரும்பாத கார்யங்களை அவன் வெறுப்பது இல்லை ..  மனஸிற்குப் பிடித்த கர்மங்களை அவன் நாடுவதும் இல்லை .. ஸாத்வீகன் கர்ம ஃபலன் மீது பற்று வைப்பதில்லை என்பது புரிகிறது ..  கர்மத்தின் மீது பற்று வைக்காமல் இருப்பது என்றால் என்ன ??  இங்கு விளக்குகிறார் ஸ்ரீ க்ருஷ்ணன் ..  மனஸ் விரும்பாத கர்மங்களை வெறுப்பதில்லை ..  தன் தகுதிக்கு ஏற்ற கர்மம் இல்லை என்று நினைப்பதாலும் , தான் ஈடுபட்டிருக்கும் கர்மங்களால் ஸமுதாயத்தில் தனக்கு உரிய அந்தஸ்தும் மதிப்பு - மர்யாதையும் கிடைக்கவில்லை என்று கருதுவதாலும் , தனக்கு விதிக்கப்பட்ட கர்மத்தை "தர்ம ஸங்கடமாக" , ஸ்வந்த அளவுகோலில் தவறு என்று கருதுவதாலும் மனஸ் அதை விரும்புவதில்லை ..  ஆயினும் , அத்தகைய கர்மத்தை வெறுப்பதில்லை ஸாத்வீகன் ..  அதே போல , மனஸிற்கு இஷ்டமான கார்யங்களை நாடுவதும்

PHRASES IN THE GITA - 256

ॐ PHRASES IN THE GITA - 256 सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विकः  ..  (अध्याय १८ - श्लोक ९) ஸங்கம் த்யக்த்வா ஃபலம் சைவ ஸ த்யாகஹ் ஸாத்விகஹ ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 9) Sangam Tyaktvaa Phalam Chaiva Sa Tyaagah Saattvikah ...  (Chapter 18 - Shloka 9) Meaning :  That is Sattvika renunciation when action is regarded as duty and attachment with the action and expectation of fruits from the action are renounced .. The person in whom Sattva Guna dominates or the person in mode of Knowledge does not give up actions ..  He very well realizes it is impossible to stay alive in this mortal world relinquishing all actions ..  Hence , he involves in actions , without developing any attachment with those ..  He just goes on with the actions , regarding these as 'duty' ..  Similarly , a Saattvika Purusha keeps away attachment with the fruits of these actions ..  When actions are taken in response to duty and one relinquishes attachment to any reward , it is considered r

गीता की कुछ शब्दावली - २५६

ॐ गीता की कुछ शब्दावली - २५६ सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विकः  ..  (अध्याय १८ - श्लोक ९) ஸங்கம் த்யக்த்வா ஃபலம் சைவ ஸ த்யாகஹ் ஸாத்விகஹ ..  (அத்யாயம் 18 - ஶ்லோகம் 9) Sangam Tyaktvaa Phalam Chaiva Sa Tyaagah Saattvikah ...  (Chapter 18 - Shloka 9) अर्थ :  कर्म के साथ आसक्ति एवं उससे फल की अपेक्षा का त्याग यह सात्त्विकी त्याग है । सत्त्व गुण प्रधान व्यक्ति कर्मों का त्याग करता नहीं ।  वह जानता है की कर्म में लगे विना इह लोक में रहना असम्भव है ।  सात्त्विक पुरुष कर्मों में लगा रहता है , उनमें राग किये विना ।  कर्तव्य भाव से कर्मों में लगा रहता है ।  उसी प्रकार कर्म फल के विषय में भी निरासक्त रहता है ।  ऐसा त्याग जिसमे कर्म एवं कर्मफल के प्रति आसक्ति का त्याग हो , उसे श्री कृष्ण सात्त्विकी त्याग कह रहे हैं ।